Мистер Джонсон рассматривает рыбу не без некоторого внутреннего трепета. Она действительно будоражит его воображение своим размером, своей формой, своим необычным строением тела… То есть, он, конечно, не то чтобы разбирается в обычном строении тела рыб, это, скорее, из сферы научных интересов самого мистера Спенсера, но ничего похожего ему прежде видеть не доводилось, а значит теория о необычности вполне имеет место быть. Свет газовых ламп поблескивает на гладкой скользкой коже. Адам начинает свой увлекательнейший рассказ, и когда он говорит об этом странном существе, его голос заметно теплеет, а сам он даже почти не заикается. Уильям улыбается – безмерный энтузиазм товарища всегда греет его душу. Если бы все ученые были такими идейными борцами за научное познание!
- Моряки теперь, наверное, будут держаться за милю от береговой линии, после такой-то встречи, - с мягкой ироничной усмешкой комментирует он. – Будут уверены, что встретили какое-нибудь адское чудовище. Впрочем, я не могу не поздравить вас со столь ценным приобретением. Мисс Аттли обладает невероятным талантом оказываться в нужное время в нужном месте.
Он с интересом принимает сверток плотной бумаги, разворачивая его и, чуть прищурившись, изучая анатомическую схему. Она вся испещрена пометками, кое-где стоят жирные вопросительные знаки, и он поднимает взгляд на Адама – ему понадобятся некоторые пояснения. Что же все-таки отличает это создание от обычной хрящевой рыбы – просто очень уж большой и внезапно решившей сменить место обитания с открытых морей на воды, столь близкие к берегу?
- Похожа на хрящевую, да, - задумчиво кивает он, полностью согласный с мистером Спенсером, после чего, увлекаемый его рукой уселся за рабочий стол на стул напротив, послушно обращая внимание на то, что ему указывали.
- Я, признаться, не очень понимаю, что это может значить, - он хмурит брови, разглядывая на схеме странные плавники на животе и на спине. – Для каких видов может быть характерно подобное? Вы допускаете межвидовое смешение, или – какие у вас гипотезы на этот счет?
Они действительно ступают на подмостки, чтобы разглядеть рыбу поближе – мистер Спенсер шагает первым, разумеется. Деревянные ступени выглядят вполне надежными, поэтому мысль о том, как под ним, в силу его исключительного везения, провалится одна из последних, вынуждая обрушиться вниз, он с коротким смешком отметает. Впрочем, ступать старается осторожнее, в особенности, когда выходит на ровную поверхность, лишенную перил. Он тянется за лампой, зачарованно заглядывая в темные глубины аквариума – отсюда этот огромный резервуар воды выглядит настоящим озером. Гладкий темный бок поблескивает из глубины, завораживая. А потом рыба одним резким движением поднимается на поверхность, Уильям вскрикивает от неожиданности, рефлекторно стремясь отступить на шаг, и чувствует, как скользит каблук по отсыревшему дереву. Он взмахивает руками, роняя лампу, и падает спиной в бассейн. Вода охотно расступается, принимая в свои темные глубины незадачливого ученого, и он на мгновение поддается ей. А потом принимается энергично работать руками и ногами, пытаясь выплыть на поверхность.