От внимания Мильтона не укрылось живое воодушевление француза, когда прохожий слушатель обратил на него внимание. Похоже, это случается не так часто, как хотелось бы уличному рассказчику историй. Повод для беседы был тревожный, но этот нищий полиглот на первый взгляд казался совершенно… нормальным? Писатель скрестил руки на груди, ухватился ладонями за свои локти, будто вдруг замёрз, и подступил на шаг ближе.
– Вы ещё и с мертвецами говорите, выходит? – осведомился он, приложив все усилия, чтобы голос прозвучал невозмутимо и слегка надменно. – Что ж, насколько мне известно, я сам пока жив – и Вы беседуете со мной тоже. Какой обширный у Вас выбор собеседников, должно быть, – Мильтон усмехнулся одними губами, взгляд его оставался настороженным. Ему ни разу не доводилось слышать голоса мёртвых людей, но шарлатаны и спиритуалисты, коих в Лондоне развелось без меры, наперебой хвастались именно этим талантом. Расспрашивать тварей из глубин бесполезно, ведь деньги за это никто не заплатит. С ушедшими возлюбленными и близкими дело обстоит совсем иначе. Куда более прибыльно.
Француз продолжал говорить, а писатель опять невольно смерил его взглядом. Этот нищий – часовщик и ювелир? Так что же он тогда…
– Так что же Вы тогда не найдёте работу по душе и способностям, месье? – Мильтон позаимствовал у собеседника манеру обращаться на парижский манер и блекло улыбнулся. – Поистине, ход времени может ужасать не меньше, чем жуткие истории.
Он собирался сказать ещё что-то, но француз начал свой Рассказ. Говорил он без запинок, увлечённо и в чём-то даже красиво, таинственно понижая голос и поблёскивая глазами из сумерек. В какой-то миг Мильтону померещилось, будто сам рассказчик похож на безымянное чудовище из-за грани известного нам мира: копна нечёсаных волос, тёмный неряшливый ореол вокруг его головы. Длинные белые пальцы, вздрагивающие в такт на напряжённых нотах повествования. Блуждающая на худом лице улыбка, из-за которой, вероятно, мужчина и снискал свою славу уличного безумца.
Но разве он был безумцем на самом деле?
Когда рассказ закончился, Мильтон не сразу пришёл в себя, а когда это удалось, обнаружил, что колени его подогнулись, и он ухватился за тот самый уличный фонарь, с помощью которого француз посоветовал спасаться от злобной озерной твари. Рассказчика, кажется, совсем не тронули все те кошмары, что он описывал, – он даже не волновался. В отличие от слушателя.
– Я… да, я бы послушал Вас ещё, – слабым голосом отозвался литератор, свободной рукой, которой не цеплялся за фонарь, ослабляя узел платка на своей шее. На лбу выступила испарина, дыхание участилось, словно ему вдруг стало дурно. Потребовалось немногим меньше минуты, чтобы прийти в себя: вскоре Мильтон сумел выпрямиться, достал из нагрудного кармана пиджака аккуратно сложенный носовой платок и промокнул выступивший на лбу холодный пот. – Прошу прощения, мне этим вечером нездоровится. Ничего серьёзного, я мучаюсь мигренями время от времени. Ваша… история мне понравилась. Но кажется, я в самом деле где-то слышал раньше этот сюжет, описанный слегка иначе. Должно быть, всё зависит от рассказчика. Вы хороший рассказчик, стоит признать.
На самом деле, разница была лишь в выборе слов. Сущность и злобную природу тёмной твари француз описал так точно, что сомнений не возникало – он действительно видел её собственными глазами. Или говорил с тем, кто видел. Но это не могла быть книга; добрую треть деталей Мильтон не решился доверить бумаге и последующей публикации. Тёмная кожа и длинные когти… Нет, для читателей подробности были бы слишком откровенны, они им не нужны. Их пугает недосказанность и неверные очертания, будто проступающие из темноты или дымки, когда автор заигрывает с их потаёнными страхами и приглашает каждого принять участие в создании воплощения абсолютного Зла.
– Я определённо хочу продолжить наш разговор. И я бы угостил Вас ужином, чтобы не беседовать на голодный желудок. В пабе не самое изысканное меню, но хлеба, мяса и сыра там всегда предложат. А также нальют пива, эля или даже коньяка, на Ваше усмотрение, – Мильтон кивнул на заведение вниз по улице – под деревянной старомодной вывеской с названием «Ключи накрест» была открыта дверь, оттуда лился свет и доносились бодрые голоса. Он перевёл вопросительный взгляд на француза, заведомо зная, что его не придётся спрашивать дважды, и сам первый зашагал в сторону паба.
Отредактировано Milton Campbell (2 июня, 2020г. 21:33:09)