[indent] Порты Франции давно превратились в специфичные поселения. В них было достаточно жителей, как прежде, но все же попадались пустые дома, которые до сих пор оставались незаняты и служили ночным прибежищем для бездомных, кому жизнь в городской черте была еще опаснее, нежели близость к таинственной воде. Говорили, в таких шале живут духи тех моряков, которым не посчастливилось вернуться домой живыми, и их семьи, погибшие при странных стечениях обстоятельств. Их не заселяли, опасаясь пасть жертвой проклятий, а особо суеверные уверяли, что слышат в их стенах звон давно почивших на дне пролива колоколов, украденных пиратами с берегов прибрежных поселений Южной Англии. Одним словом, мистификация.
[indent] Бертран любил свой родной край за все изыски прозы и поэзии, а так же за умение простого люда из небольшой случайности и стечения обстоятельств сделать легенду, что поселится в сердцах тысяч на годы вперед. Большинство таких рассказов и баек о потустороннем было ложью, оставшиеся же истории требовали, как минимум, правдоподобных доказательств, которые предоставить чаще всего никто не мог. Благо, что в его прямые обязанности входило как раз разводить правду и ложь по разные стороны практически руками, из тысяч артефактов находя по-настоящему ценные, а из сотен историй о небывалом выискивая те, которые можно применить к его исследованиям оккультизма и рассмотреть подробнее с научной точки зрения.
[indent] Не сказать, что путешествие в Лондон раскрыло перед Андре тайны мироздания, скорее еще больше все запутало. Его тетради пополнились вопросами, а ответы на них дать было невозможно. По правде сказать, отчасти он боялся внедряться в такой темный омут с головой, особенно учитывая его собственное Видение. Сон, кошмар, трансгрессия в иной мир… называли это состояние по-разному, но увиденное однажды и потом еще пару раз с чужой помощью Видение не оставляло для Андре особого выбора, как он покинет мир земной — как раз в каком-то темном омуте, пределов которому неизвестно, что вполне объяснимо навевало мысли о море или даже океане. Отчасти из-за этого Бертран предпочитал морские переправы. Он хотел узнать, правда ли с ним такое произойдет, и за десять лет ввел в привычку путешествовать по воде.
[indent] Это было довольно просто, учитывая, что далеко не все страны, где бывал Андре, имели у себя достаточно высокий уровень производства для аэропорта с дирижаблями. Да и дешевле морем, в конце концов.
[indent] После корабельного гула моторов, плеска волн, что разрезал металлический форштевень по пути к заветной родной земле, Андре обнаружил себя в практически угнетающем спокойствии. Он ухитрился напроситься на торговое судно, что шло из Англии во Францию, заплыв к Туманному Альбиону в силу экстренной необходимости. Какая-то морская тварь повредила кораблю двигатель, ремонт потребовался незамедлительный и доплыть моряки смогли только до Лондона. Но теперь они были дома, и Андре распрощался со своими новыми друзьями с искренней благодарностью.
[indent] Перехватив поудобнее свой саквояж, Бертран двинулся вглубь поселения, выискивая глазами стоянку машин, чтобы взять кларенс до вокзала. Казалось, жители Кале уже просто не представляли своего быта иным — повсюду, докуда мог дотянуться взгляд, Андре видел рыбацкие дома и таверны, вывески которых украшали морские диковинки гигантских размеров. Да и сами люди как будто были не от мира сего, тощие, в тонне одежды несмотря на теплую весну, и бледные, будто не видели солнца много лет. Практически все вокруг Андре светились золотом русых волос, и он выделялся на их фоне как иностранец на родной же земле абсолютно всем — слишком богато одет, слишком бледный даже для них. По встречным взглядам он мог понять, что почти все любопытствовали, почему же он прибыл не по воздуху, но никто не рискнул остановить Андре на пути к карете, которую только-только покинули уже удалившиеся куда-то в переулок пассажиры.
[indent] Час в дороге до Булонь-сюр-Мер и почти пять часов путешествия по северу Франции к Парижу оказались самыми спокойными за последний месяц в жизни Бертрана. Большую часть времени он дремал, поглядывая в пыльное окошко по правую руку от себя, в остальное же бегло перелистывал свой доклад для Французского астрономического общества. Естественно, Андре готовился заранее еще задолго до того, как получил вызов в главный офис для отчета о проделанной работе. На его радость, было чем хвастаться. Были и проблемы, о которых стоило поговорить с руководством в закрытом формате, не на пленуме…
[indent] Сон все же прельщал его больше работы, поэтому когда поезд наконец приблизился к Парижу, Андре решил, что видит сон — родной город предстал ему в лучах закатного солнца, рыже-алое небо украшали темные полосы облаков, убегающих куда-то на восток, и дух родины будто воспрял в его груди, расправил крылья, прижатые и примятые лондонскими дождями. Здесь все было иначе, Бертран лишний раз в этом убедился, когда по прибытии взяв экипаж, он направился по знакомой тропинке к Дефенсу — не было вечного смога, не было затхлости, серости воздуха и желтизны неба, оно было светлым, чистым в какой-то мере, что не могло не радовать, будто кто-то открыл саму жизнь заново и позволил ей дышать. Природа встречала цветами самых разных оттенков. Незастроенная земля, его земля — его дом, вот что ждало Бертрана впереди, куда ехал его экипаж.
[indent] Увы, побыть дома он смог совсем немного, чем явно расстроил сестру, но Андре обещал вернуться, как только сможет, и потому выпросил свой любимый яблочный пирог, который Эмили готовила сама специально по старому маминому рецепту. Именно с таким настроением Бертран вернулся в сердце своей родины, только на пороге Французского астрономического общества вдруг почувствовав груз ответственности, который вез с собой из Британии. Затормозив у дверей, Андре подхватил поближе к уже к своему сердцу исписанный вдоль и поперек доклад в папке и горделиво приосанившись, толкнул просторные двери, чтобы войти под своды своей самой главной альма-матер…
[indent] —…Вы это сейчас серьезно? — после общего собрания, когда в просторной зале осталось только двое, Бертран аж присел назад за кафедрой на стул, будто подкошенный.
[indent] — Что вас так смущает, мой дорогой Андре? Вы же утверждали, что обладаете предрасположенностью к такого рода ритуалам, — слегка встревоженно произнес господин Филипп, остановившись в метре от Бертрана и ряда уже опустевших сидений для руководства Общества.
Усмехнувшись, но как-то обреченно и расстроенно, что само по себе уже говорило степени растерянности Андре, он слегка всплеснул руками и покачал головой.
[indent] — Я лишь предполагал, что обладаю предрасположенностью. Проследить всю свою родословную в дохристианский период не так-то просто, месье Лааж, — выдохнув, Бертран снова покачал головой и снова вздохнул, но на этот раз глубоко и чтобы избавиться от никому не нужного переживания.
[indent] — Объясните мне еще раз, что именно от меня хочет Председатель, — небрежно указав рукой на выход из залы, где и исчезли восвояси все мэтры, включая их самое высокое руководство, которое не посчитало нужным поручить такое задание Бертрану лично, Андре с каким-то откровенно отрешенным видом уставился на Распорядителя и сложил руки в замок на коленях. Так, по обычаю, делал что он сам, что Эмили, когда требовалось собрать и замкнуть в себе силы для дальнейших действий, будь то общение с конкурентами на фабрике или, как в этот раз, с недавними врагами…
[indent] Филипп бросил на коллегу многозначительный взгляд, прежде чем закрыть за собой двери кабинета. Бертран, все это время стоически улыбающийся гостям из Лондона, наконец смог перестать делать вид, что ему нравится сложившаяся ситуация и вполне естественно усмехнулся, обходя кабинетный рабочий стол, чтобы устроиться за ним как на собеседовании.
[indent] — Прошу, присаживайтесь, — попросил Андре, указывая на сидения напротив себя через стол.
[indent] — Скажу прямо, при всем уважении к господину Лаажу, я не волшебник, — сделав на этом слове выразительную паузу, Бертран обвел слегка беспокойным взглядом сначала Лили, а потом и ее отца, на лице которого и сосредоточился, пристально глядя в глаза мужчины, будто надеясь, что он поймет, насколько сейчас им важно быть откровенными в беседе.
[indent] — Это значит, что я при всем желании не смогу помочь вам достичь желаемого, пока вы не посвятите меня в детали с вами произошедшего. Общие слова для конкретного результата — все равно что лодка без весел. А вы, я так понимаю, уже долго просто плывете по течению, несмотря на серьезность своего состояния, раз… раз решили обратиться к нам за помощью, — снова многозначительно произнес Андре, сложив руки на столе в крепкий замок.
[indent] Выдавив подобие улыбки, Бертран решил на всякий случай уточнить:
[indent] — Верно ли я предполагаю, что раз вы здесь вдвоем, ваша дочь в курсе вашего особого дела? Член Рассвета?.. Помощница?.. Простите мне мое любопытство, мадмуазель, если оно вам неприятно, — добавил он вполне естественно и мягко, обратившись уже к самой мисс Сантар. [icon]https://imgur.com/MnVcgS1.png[/icon]
Отредактировано Andre Bertran (19 октября, 2019г. 13:27:35)