Слова девушки противным холодком забрались за воротник, растекаясь по спине и пожирая графскую решимость капля за каплей. Похоже, даже будучи готовым к подобной нелюбезности с её стороны, Персиваль нашёл её весьма неожиданной, забыв, по глупости своей, всю обескураживающую прямоту своей собеседницы, что, в свою очередь, конечно, было сделано никак иначе, чем в угоду её доброму имени и очаровательному образу. Которым, судя по всему, здесь дорожил только он один. Она всего лишь молода и дерзка, сказал себе мужчина, и, в сущности, не понимает, что может стоять на кону. Но увы, никто — даже прелестная и честная Джиневра — не скажет ей печальной тайны его утомлённого сердца. Мисс Олден оставалось лишь прочесть его самой, когда бы она, наконец, открыла себе глаза.
Сарказм Персиваль принял без всякого возражения со своей стороны и даже пропустил немного мягкости в своём напряжённом взгляде, разбавив его краткой усмешкой, сообщающей Кассандре, что он и сам осознал свою ошибку.
— Если я Вас задел, то смиренно прощу прощения. Я не хотел обидеть Вас, сказав, что встреча с Вами в этом месте стала для меня неожиданностью, и никоим образом не смею умалять Ваших способностей. Пожалуй, мои мысли в самом деле были далеки от этого предположения, покуда мне не посчастливилось лично увидеть Вас здесь.
Он выдавил из себя что-то, смутно напоминающее улыбку — такую же вежливую и отстранённую, какой только что одарила его Кассандра, и поднялся из-за стола. За сим последовал внезапный грохот: стопка неразобранных фолиантов, задетая нечаянно Веттином, в то же мгновение с шумом рухнула на пол, подняв на воздух целую пылевую тучу. Персиваль взмахнул рукой в попытке развеять облако и несколько раз чихнул, проворчав себе под нос что-то про "извечный бардак", и вдруг развеселился оттого, что его несвоевременная неуклюжесть и сама могла бы позабавить мисс Олден. Он успел лишь наклониться, чтобы поднять томик Де Веги, вернуть на его законное место, и уже собрался было встретиться с её сияющим лицом, как всегда случалось, когда Кэсси заливалась громким смехом, стоило её лишь рассмешить, но, поднявшись, ощутил лишь горечь и гнев, вызванные вновь её словами.
—В таком случае, простите мою и Вы, потому как Вас, похоже, совсем не беспокоит чувство такта, раз Вы так яростно всяким образом стараетесь меня задеть.
Перси почти слышал, как его хвалёное самообладание дало звонкую трещину. Графу хватило всего лишь одного шага, чтобы настигнуть девушку, возвысившись над ней чёрной тенью. Казалось, будто он едва сдерживался, и эта тень касалась его мыслей, запутавшихся в омуте потемневших глаз. И взгляд бы просветлел, ровно как разум, если б только мог он не простить ей всех этих выпадов. Но то ли было б истинное чувство?
Сложа за спиной руки, он стал к ней ближе ещё на шаг, сжимая кисть в другой ладони и прогоняя ярость. Приглушённый голос, иногда совсем ниспадая до полушёпота, доносился до Кассандры тёплым дыханием с такого расстояния, которое бы вряд ли одобрила её тётушка.
—«В обман поверив, истины страшиться, пить горький яд, приняв его за мед; несчастья ради, счастьем поступиться, считать блаженством рая адский гнет: все это значит — в женщину влюбиться...» Стихи его и правда хороши, хотя о персонажах я сказал бы, что они изображаются в довольно сатиричной манере, — едва-едва, он отстранился. — Я Вам отвечу, коль уж Вы так рьяно желаете разъяснить этот вопрос, но вовсе не могу обещать, что мой ответ придётся Вам по душе. Поэтому прошу Вас быть немного лояльнее, поскольку то, что я скажу, не выдумано мной, а мнение общепризнанное.
Вдохнув поглубже для смелости, будто готовясь защищать распотрошившего целую деревню вампира-маньяка, он откашлялся.
— Уверен, что Ваше положение для Вас, мисс Олден, никакой не секрет. Однако Вы очаровательная молодая леди, которой, как и полагается в нашем обществе, несмотря даже на отсутствие соответствующего приданого, следует серьёзно озаботиться поисками подходящего жениха. Но в нашем обществе, надо заметить, также полагается заключать взаимовыгодные партии для обеих сторон и, желательно, со схожим статусом обоих партнёров... — даже разозлившись на Кассандру, Персиваль старался не обидеть её вновь и всячески пытался подобрать нужное слово, чтобы смягчить сию печальную правду. Ведь знать её — одно, но слышать от другого — то ещё удовольствие. — Наши с Вами разительно отличаются. И хотя, признаюсь, после долгих колебаний я счёл, что они не стали бы серьёзным препятствием, иные моего статуса строго осуждают возможность подобного союза.
Но, как Вы выразились, прекратились наши отношения совсем не поэтому. Окончательную точку в них поставила Ваша тётушка, которая, как оказалось, с большим рвением прочит Вас мне в невесты, не забыв несколько раз упомянуть, каким чудесным и удачным обернётся для Вас этот брак, несмотря на... несмотря мой «крайне неприятный характер», чего я отрицать, конечно, не смею. И потому, насколько Вы и сами можете рассудить, самым удобным и логичным действием с моей стороны было постепенно прекратить наши встречи. И они бы вряд ли возобновились так скоро, не окажись Вы здесь, и, может, лучше бы Вы в самом деле не пришли сюда, поскольку я...
— Кхм-кхм! — откуда-то из-за спины девушки раздался истинно библиотекарский кашель. — Мистер Веттин!
— ...миссис Норрис, — его голос упал. Перси сдержанно кивнул смотрительнице библиотеки, возвратив то расстояние, что было между ним и первокурсницей, в допустимую норму. Но взгляд библиотекаря даже теперь не предвещал ничего хорошего. Миссис Норрис, невзлюбившая бывшего охотника задерживать казённые книги и частенько таскать их из преподавательской секции без её ведома, яростно сверкнула глазами в направлении свалившейся стопки фолиантов, улёгшейся неровной кучкой прямо за спиной Веттина. Последний, уловив её взор, уповая на свой временный статус лектора Бримстоунского Университета, на свой страх и риск поспешил скорее от неё отмахнуться.
— Не беспокойтесь, я здесь прибе...
— Ещё как приберёте! Как студенток зажимать между полок — пожалста, а как книги за собой убрать...! — её голос разносился эхом в тишине библиотеки и, отскакивая от высоких сводов стен, гулял меж высоких полок, вгоняя в краску и без того зардевшиеся алые корешки.
— Что?.. Но это не мои книги! И я... Никого я не зажимаю!
Перси ещё больше раскраснелся, возражая миссис Норрис, смущённый тем, что его, ко всему прочему, поймали с поличным. Весь его холодный и гордый мир рушился изнутри под её ехидной ухмылкой и насмешливым взглядом, а с ним вместе тонул корабль и его репутации. Судя по всему, добившись своего, старуха усмехнулась и скрылась за стеллажом. Двое вновь остались наедине друг с другом.
Отредактировано Percival Wettin (5 мая, 2019г. 10:30:07)