- Еда не бывает лишней, милорд, - последнее слово прозвучало с весёлой иронией. Немного нарочито весёлой, Джордж безуспешно старался сделать атмосферу приятнее, но это было всё равно, что руками пытаться отогнать набирающиеся волны. И всё-таки, когда он узнал, что Артур Данхэм - сын виконта, он был искренне удивлён, потому как в молодом детективе было много от портового жителя и мало от высшего общества. Это, конечно, сразу стало небольшим поводом для шуток, и к Данхэму грозила приклеится какая-то в эту тему кличка, но пока он ограничивался тем, что называл его "милорд", когда тот сильно уходил в свои мысли. - Обычно сытые люди менее склонны махать кулаками друг в друга. Тем более, что вчерашняя охота была увлекательной, но не удачной.
Он наклонился, слушая выводы спутника и удовлетворённо кивая.
- Прекрасные новости. Мистер Пуллингс, не могли бы вы...
Ройс не закончил - за их спинами раздался однозначный шум шагов и шелест зелени, и все моряки нервно вскинули ружья. Возможно, явись сейчас очередной монстр, в которого можно было бы выпустить пару пуль многозарядных ружий, и запах пороха в воздухе позволил бы напряжению, висевшему над шеями моряков, как гильотина, выйти и разбиться. Но вместо достойного повода, к глориановцам вышел, точнее выбежал, немного запыхавшийся профессор Хардигтон, географ из Бримстоуновских, что составил им компанию вместе с другими академиками.
- Святая матерь божья, лейтенант, вы всегда угрожаете оружием? - воскликнул он, будто бы даже возмущённый холодным приёмом. Ройс тяжко выдохнул. Гражданские...
- Нет, профессор, что вы, только когда мне на голову падает не входящий в группу человек, который должен оставаться в лагере, - он дал знак опустить оружие, - Что-то случилось? Что-то опять в лагере? - тон лейтенанта был даже не заинтересованным, а утомлённым. Он не побежит сейчас, даже если там драка с Ферро и Грейс, ей богу. Что они как маленькие? Неужели капитан действительно должен решать каждый чих?!
- Нет-нет, там обычные сборы, я думаю часа через полтора мы сможем двинуться, - небрежно отмахнулся географ. - Я тут по совршенно другому поводу, лейтенант. Вы хоть понимаете, что джунгли, по которым мы ходим - девственны? - академик сделал значительную паузу. Джордж подождал, не услышав продолжения важности этого события он покрутил рукой, предлагая ему развить свою мысль. Ещё через секунду добавил:
- И?
- И? Что значит "и", молодой человек?! Неужели вы не понимаете?...
- Для вас я лейтенант-коммандер флота Её Величества, и если вы не хотите прямо сейчас вспоминать путь назад, будьте добры, по-обстоятельнее. За вами не доска аудитории, а мы уже переросли студентов.
Профессор Хардингтон глубоко и тяжко вздохнул, именно как вздыхает профессор, которому приходится объяснить мещанам азбуку.
- Никто до этого не составил карты этих мест. Ни одна живая душа. Я прокладываю наметки по тому пути, что мы идём, но это всё равно что рисовать реку по одному ручейку от неё. Послушайте... лейтенант-коммандер, за карту этих мест очень щедро заплатит Королевское географическое общество, если вас вдруг интересует практичная сторона вопроса. Я же не вижу для себя более удачной возможности...
- Какой, к чёрту, возможности, профессор?! - чуть не взвыл Ройс. Ему очень захотелось закатить глаза, но вместо этого он строго вперился взглядом в мужчину, продолжив чеканно. - Мы тут не с научной целью, чёрт возьми, буквально вчера нас чуть не разорвало то, что было человеком, а после перестало им быть, буквально в паре шагов от лагеря может быть что угодно от гориллы до ягуара, в смысле леопарда. Я не собираюсь отвечать за вашу жизнь, если вы не слушаетесь распоряжений.
- В таком случае просто не берите на себя эту ответственность, лейтенант, - чуть едко ответил ему академик. - я не первый раз в дикой местности, как видите, я без труда нашёл ваш отряд.
- Возможно потому, что мы на деревьях оставляли указатели, будто бы это Пикадили стрит?
- Или потому что я умею читать следы. А так же могу сделать выводы о дальнейшем пути по интенсивности ландшафта и рек.
Мужчины ещё с пол минуты сверлили друг друга взглядами. Эти пару минут спора никто не мешал Артуру исследовать следы, в кои то веки на него вообще не смотрели. Моряки были скорее солидарны с Ройсом, отчасти потому что не любили "высокоучек" в силу собственной малограммотности, отчасти чтобы не отвечать за жизнь ещё одного гражданского. Но Ройс вздохнул, и махнул рукой.
- Мы идём охотится. Вы можете делать все нужные себе замеры и пометки параллельно с нами, но ждать мы вас не будем. Так что фиксируете что успеваете, и мы двигаемся дальше.
- Не то, чтобы это были хорошие условия, но вы убедитесь в правильности решения, лейтенант.
Джордж развернулся назад к Данхэму, наклонился, будто продолжая рассматривать следы, и тихо проговорил:
- Артур, скажи мне, что ты знаешь, где эти оками, мне просто жизненно необходимо в кого-то выстрелить.