- Скверно, - выдохнула Морриган, чтобы как-то поддержать светский разговор.
Почему из всех бранных слов она выбрала именно это, не описывавшее и десятой доли происходящего, профессор Джонс и сама бы не сказала - впрочем, в данный момент у нее имелись куда более веские поводы для рефлексии, чем сомнения в собственном слоге. В грудь словно засунули раскаленную печку - каждый вдох обжигал истерзанные легкие - и сердце, казалось, сейчас выбьет ребра и склизким чавкающим комком вывалится под ноги - которые, к слову, они, не особо разбиравшие дорогу, не переломали только чудом. Глаза отказывались ясно видеть, а голова - ясно думать, и привалившаяся к сырому стволу Морриган не сразу поняла, что их бегство не приостановилось, а закончено совсем - Купер попал, зверь мертв, спасаться больше не от кого; слепая удача в очередной раз одержала верх над естественным отбором.
Вот это - хорошая новость. Для всех, кроме покойного старика Дарвина.
Профессор трясущейся рукой попыталась сунуть кольт в кобуру.
- Скверно, - повторила она, будто неуместное словечко ей чем-то ужасно приглянулось, - вы хоть помните, с какой стороны мы бежали?..
С третьей попытки у нее вышло-таки убрать оружие; с пятой - кое-как выровнять сбившееся дыхание, а со второй - выпрямиться; и оттолкнувшись плечом от пальмы Морриган сделала пару шагов к распростертому на земле зверю. Сложно сказать, что именно ее влекло - любопытство ли, тревога или это странное манящее чувство, что на людей производила смерть в любой своей форме, однако окончательно выдохнула профессор лишь после того, как заглянула в остекленевшие, определенно мертвые глаза леопарда, не оставлявшие сомнений в том, что более зверь ни за кем не погонится.
Пена все еще медленно стекала по пятнистой морде.
- Бешеный, наверное, - пробормотала Морриган, осторожно трогая тушу носком сапога, - они обычно первые не нападают, сторонятся людей. Повезло, что не задел.
Собственно, на этом их везение и заканчивалось - совершенно чужой лес вокруг не оставлял надежды на то, что они вышли к уже хоженым местам; а насколько профессор знала джунгли - единожды заблудившись бродить по ним можно до второго пришествия - ну или до встречи с особенно настырными представителями местной фауны. Патроны-то не бесконечные.
Морриган потерла лоб, пытаясь сосредоточиться - грязные пальцы оставили отчетливый серый след на коже.
- Так, - сказала она, - Здесь где-то поблизости должна быть река, леопарды стараются держаться поближе к воде. Этот бешеный, конечно, но, может, не совсем сбрендивший. Вряд ли рек здесь много, а у нас есть одна неподалеку от лагеря - если найдем, пойдем по течению и она нас выведет.
План имел в себе множество изъянов, очевидных даже его автору, однако в отсутствии чего-то надежного мисс Джонс цеплялась за хоть что-то.
Что-то пахло цветком профессора Редфилда.
- Давайте тогда срежем эту дрянь, раз мы уже близко, и пойдем отсюда.
Вонь усиливалась по мере приближения к дальним зарослям, и уже раздвигая перистые листья Морриган про себя думала, что на обещанное коллегой дерьмо это похоже мало: душный воздух наполнял тошнотворно-сладковатый аромат тлена, крепчавший по мере того, как профессор с канониром углублялись в тропическую чащу; и мисс Джонс уже хотела поставить под сомнение ботаническую состоятельность профессора Редфилда, когда плотные кусты неожиданно расступились перед ними.
Рука Морриган непроизвольно взметнулась к лицу.
Небольшая поляна, выстланная кривыми корнями ближайших деревьев, была буквально завалена гниющими тушами: обезьяны, грызуны; мелкие зверьки какого-то вообще неизвестного Морриган и теперь уже совершенно неопределимого вида - все они были свалены в небрежный курган, и исходящий от него аромат теперь, вблизи, буквально валил с ног. Их собирали тут какое-то время - но кто? Покойный леопард?
Кто-то ныне здравствующий?..
- Это не наш цветочек, - в приглушенном голосе профессора отвращение причудливо мешалось с тревогой, - это чертов могильник. Что за дрянь творится в этом лесу?..
Она попятилась назад, зажимая нос предплечьем - отпущенные ветви схлестнулись, скрывая от их глаз зловещую картину.
- Уходим отсюда. - сказала Морриган. - К черту всю эту ботанику. Находим реку и возвращаемся в лагерь.