Доктор рад был этой вылазке ничуть не меньше - как самой возможности оторваться от бесконечных перевязок, врачебных обходов и ведения записей, так и компании старшей дочери сэра Роланда. В отличие от дамского общества, в котором Ливингстон неизменно тушевался, впадал в ступор, по десять раз прокручивая в уме и придирчиво отметая одну за другой вобщем-то ничего не значащие светские фразы, беседы с Аленари текли легко и естественно. Разве что в самом начале их знакомства он еще маялся сомнениями, как следует держать себя в общении с дамой-офицером - как с офицером или все же как с дамой, но все эти сомнения как-то быстро сошли на нет. И дело было вовсе не в офицерской форме, хотя тот факт, что мисс Сантар ничем была не схожа ни с местным цветником офицерских жен, ни со светскими дамами Эдинбурга, что в ее характере и внешности не было ни единой зацепки, которая могла вытянуть тяжелый шлейф воспоминаний, пока еще слишком свежих и болезненных, тоже играл свою роль. Прямота и искренность Аленари удивительно располагали к ней, и кроме того, она была, пожалуй, самым благодарным и увлеченным слушателем, когда разговор касался природы, местных лесов и их обитателей, да и сама могла добавить в беседу несколько интересных наблюдений. Увлечение охотой здесь разделяли многие офицеры, но, пожалуй, только у лейтенанта Сантар хватало такта не превращать это в банальную стрельбу по живым мишеням с последующим картинным позированием над заваленной добычей. За что доктор, в глубине души, был ей очень благодарен.
И теперь, покачиваясь на втором сидении, доктор Ливингстон рассматривал и зарисовывал в блокнот листья и соцветия, собранные, когда они последний раз останавливались у водопоя, и так увлекся, что чуть было не превратил свое место на слоновьей спине в свой рабочий кабинет, из которого еще недавно с таким удовольствием сбежал. Охапка листьев постепенно рассыпалась, соскальзывая с колен на слоновью шею. Одно бело-розоватое соцветие орхидеи выползло из-под кучки листьев и покачиваясь в такт езде, осторожно перебирало лапами. Однако рык тигра и начавшийся за ним разговор вернул доктора к реальности.
- Насчет коровы местные явно преувеличили, - ответил доктор. - Вряд ли у леопарда хватит сил втащить такую крупную добычу на дерево, как они обычно это делают. А вот в собак охотно верю.
- Это не простой леопард, сахиб, - убежденно возразил Ахмед. - Крупный, дерзкий и хитрый, - поистине, это ракшас вселился в тело зверя. Рассказывали, в Джоджипали приезжал фаранг из Колкаты, опытный охотник, с винтовкой, ядами и капканами, чтобы убить этого леопарда. Месяц он выслеживал его в джунглях, оставлял отравленные приманки, расставлял ловушки, - все без толку. Только раз леопард показался перед ним, будто дразня врага, и фаранг уверял, что смог его ранить, но вряд ли говорил правду, потому что тогда бы зверь убил его. Он так и уехал из Джоджипали ни с чем, когда начались сильные дожди.
Доктор задумался и покачал головой. Если леопард пристрастился таскать собак и домашний скот, так просто он эту деревню в покое не оставит.
- Не знаю, повезет ли нам больше, чем тому охотнику, но почему бы и нам не познакомиться с этим зверем поближе. По крайней мере, узнаем, верны ли все эти слухи хотя бы наполовину. Ну что, едем в Джоджипали, офицер? - доктор улыбнулся, заметив загоревшиеся азартом глаза Аленари.
Ахмед недовольно и неразборчиво проворчал что-то на хинди.
- О, а у нас, кажется, уже есть добыча! - Ливингстон накрыл ладонью соцветие орхидеи, неспешно перемещавшееся по его колену, осторожно сжал в горсти и поднес ближе к лицу. - Смотрите-ка, мисс Сантар... - доктор сосредоточенно разглядывал существо, напоминавшее одновременно насекомое и цветок, - ...удивительный пример мимикрии. Хищное насекомое имеет вид безобидного цветка.
[icon]https://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2018/04/6b08bc3b5ba9297e6f11abe1eb58445b.jpg[/icon]
Отредактировано Stephen Livingstone (13 апреля, 2018г. 19:17:39)